"Нет языка - нет народа, это ведь очевидно"

Сцены из Кавказской войны стеклом на песке (работа черкесского художника Шеомира Гучепшоко)

Черкесский мир 14 марта празднует День языка и письменности

14 марта - особая дата для языка и письменности черкесов. В этот день в 1853 в Тифлисе вышел в свет первый "Букварь черкесского языка" адыгского просветителя Умара Берсея. Во всех республиках с черкесским населением проходят различные мероприятия, приуроченные к этой дате.

Ведется переиздание и обновление учебников по родному языку, выпускаются новые книги, готовятся проекты, рассчитанные на изучение языка в черкесской диаспоре, делаются различные лингвистические исследования.

Но вместе с тем, по мнению ряда опрошенных "Кавказ.Реалии" черкесских активистов, сегодня остаются нерешенными некоторые вопросы по состоянию черкесского языка.

Так, Андзор Кабард обеспокоен тем, что действующая сейчас языковая политика России может привести к гибели региональных языков в ближайшие 20-30 лет.

"Поправки в Федеральный закон 'Об Образовании' в 2012 году и последующие изменения в региональных законодательствах о месте региональных языков в образовательной системе, прошлогодняя битва за татарский язык в Татарстане - все это вехи столбовой дороги к уже выкопанной братской могиле всех региональных языков РФ", - уверен Кабард.

А по мнению общественника Аиды Герг из Кабардино-Балкарии, главная проблема - это отсутствие единого литературного диалекта для западных и восточных черкесов, язык которых отличается.

"Что делается для сохранения языка? Ничего не делается! Только фонд 'Адыги' занимается переводом на черкесский язык и озвучкой известных сказок. И еще есть частные инициативы учителей, которые душой болеют за язык", - отметила собеседница "Кавказ.Реалии".

Исследователь черкесского языка из Грузии, автор первого "Словаря диалектов черкесского языка" Алеко Квахадзе напоминает, что, по данным ЮНЕСКО, черкесский язык находится в уязвимом состоянии. Грузинский ученый, который не раз бывал в Турции, отмечает катастрофическое положение черкесского языка в среде адыгской диаспоры.

"Молодое поколение младше 30 лет вообще не говорит по-черкесски. Несмотря на то, что в Турции было разрешено преподавать черкесский язык в школах, это пока не дало результата. Большая проблема состоит также в нехватке учителей, которые были бы готовы преподавать черкесский в школах", - делится своими наблюдениями в диаспоре языковед.

Квахадзе также опасается, что процесс урбанизации негативно влияет на использование черкесского языка.

Носители языка в беседе с "Кавказ.Реалии" с грустью признаются, что всё реже общаются на на родном языке даже в семьях - особенно городские.

"К большому сожалению, свой родной язык мы знаем на двойку, - отмечает Житель Карачаево-Черкесии Аскер (занят в строительстве). - Надо глубже изучать его. Порой открываешь словарь, а там большинство слов, которые мы не используем в речи".

Житель Майкопа юрист Нальбий говорит, что, к своему стыду, с трудом читает на родном языке и не пишет вообще. "В школе родной язык я не изучал, за исключением одного года в начальной школе, где дальше алфавита не ушли. В семье родители больше говорят на русском. Не читают и не пишут, учились в русских школах, где вообще не стоял вопрос изучения языка", - поясняет Нальбий.

Собеседник "Кавказ.Реалии" Абрек из Адыгеи высказывается так: "Мы 200 с лишним лет находимся в чужеродной культурной среде и безусловно не можем не терять того, что терять нельзя - языка. Нет языка - нет народа, это ведь очевидно".